Разъеденные связи
+2

Хоть она и женщина, и даже калека, её вознесение на пути Тао Куан Ти демонстрирует мудрость, недоступную мужчинам её варварского народа

Линь Цзэсюй к Хун Тсу Чжоу
Мир Вам, и да будет ваша семья благословлена и и прославленна во веки веков, будучи в свете Его Императорского Величества.

Какими бы обескураживающими не были ваши слова, я не могу понять даже самого смысла замены. Моя работа по избавлению Гуандуна от опиума даёт результаты, превышающие ожидаемые. Мы на некоторое время вернулись к отчаянным мерам, однако никакие наши действия не были недостойными, поскольку британские торговцы сочли благоразумным уступить нам в наших требованиях по сокращению торговли опиумом. В качестве последней меры, мы затребовали передачи моим людям 20.000 ящиков. Ясное дело, британцы, скорее всего, будут колебаться под давлением своих купцов, но, тем не менее, они согласились на конфискацию остатков с условием выплаты торговцам компенсации.

Это условие, без сомнения, будет нарушено, однако меня успокаивает появление американской леди, чьё сердце переполнено огромным уважением и горячей любовью к Поднебесной, и обещанные торговцам компенсации будут выплачены из её кошелька. Хоть она и женщина, и даже калека, её восхождение по пути службы Тао Куан Ти [1] демонстрирует мудрость, недоступную мужчинам её варварского народа, и её ресурсами ни в коем случае нельзя пренебрегать.

Я также передаю Вам копию того письма, которое она мне недавно прислала - и я прошу Вас простить любые обнаруженные в нём странности. Бедная женщина потеряла кисти рук и ступни из-за болезни, но уже делает поразительные успехи в использовании своих протезов для письма. К сожалению, её почерк весьма плох, и в некоторых случаях даже нечитаем без набитого глаза, но я знаю, что ваш взгляд настолько же цепок, как и мой, и ваше понимание английского гораздо лучше моего. К счастью, письменный английский значительно проще китайского, так что с ним она справляется.

К Линь Цзэсюй
Да будет Ваш дом по воле Небес благословлён службой во благо Поднебесной во все времена.

Я искренне признательна за всё то, что Вы написали, и я с нетерпением жду возможности встретиться с Вами и мистером Хуном, как только будут завершены все дела с товаром. Судя по тому, что я видела в Гуанчжоу, красота вашей страны, даже терзаемой губительным пристрастием к яду, называемому опиум, далеко превосходит непорочную красоту моей родины. Ваш Император действительно является вместилищем всех божественных благ, дарованных Поднебесной.

В то время, как ваше послание королеве Виктории настолько же выдающееся, насколько оно убедительно, я обязана, хоть и с большой скорбью, посоветовать Вам не дать Вашему труду попасть в руки британцев. Вы должны знать, как сложно бывает обычному человеку получить право на аудиенцию с Императором - и, в то время, как Её Королевское Величество, несомненно, является добропорядочной и справедливой женщиной, хоть и далеко не настолько властной и милостивой, как Тао Куан, я сомневаюсь, что ваше послание не будет прочтено полусотней человек задолго до того, как оно попадёт предстанет пред вниманием королевы, а сердца людей далеко не всегда так же добропорядочны и справедливы, как Её Величество.

Оставьте пока что ваше послание при себе. Скоро я объявлю о своём присутствии в Гуанчжоу, и убежусь в том, что в среде варваров и местных жителей поддерживается порядок. Я не хочу отнимать у Вас плоды Ваших трудов, но моя любовь к Китаю настолько велика, что я не могу позволить даже малейшей возможности для того, чтобы Англия могла найти возможность хотя бы на мгновение схватить дракона за глотку. Я знаю, что Вы бы никогда не сказали об этом в открытую, но Вы и Вам подобные вовсе не глупцы; англичане, при помощи своей превосходящей огневой мощи, вполне способны не оставить от всего Китая камня на камне. Я и помыслить не могу о том, чтобы наставлять кого-нибудь настолько высокопоставленного и возвышенного, как Вы - лишь только выступить в роли вместилища знаний, благодаря которому мудрый человек может продолжать своё восхождение на пути к ещё большей мудрости.

Я знаю, что творится в сердцах белых людей, и в то время, как Поднебесная на протяжении тысячелетий оставалась ярким маяком человеколюбия, Земле безразлично, кому предстоит опустошать её недра. В то время, как Китай был осчастливлен серебром, золотом, чаем и шёлком, Англия была проклята мрачными землями, окружёнными холодным океаном, в которых нет ничего стоящего, помимо чадящего чернокамня.

Я прекрасно осведомлена о том, что Империя Великой Цин также владеет секретами пороха. Просто примите во внимание: может показаться глупым сама идея перевозки до нелепого больших орудий на хрупких деревянных судёнышках, но только не для варваров-англичан, собравших множество таких судёнышек со всего света, и приведших их в Китай, не потеряв ни одного, не считая тех, которые утонули по их собственной безграмотности, а уж это вовсе не выставляет их в плохом свете. Помните, можно извлечь уроки мудрости даже из дел глупца.

Напоследок скажу, что я очень хотела бы узнать от Вас и Ваших друзей всё, что Вам известно о космологии, и знакомы ли Вы с понятиями термодинамики и энтропии. Я ни в коем случае не буду возмущаться или отчаиваться, если не знакомы; Я всего лишь хотела бы узнать. Равным образом, я не хочу, чтобы Вы считали меня ужасно тупоумной; Я посылаю Вам копию одного из моих любимейших исторических трудов. Вы когда-нибудь слышали о Ксенофонте? Думаю, нам предстоят невероятно оживлённые обсуждения по поводу его книги под названием "Анабасис"

С любовью и благодатью,
Андреа Рейн


  1. В оригинале - Tao Kuang Ti. Видимо, устаревшая транскрипция имени и титула императора Даогуана Ди ("Ди/уст. Ти" - "Император"), 6-го императора династии Цин, правившего с 1782 по 1850, во время Первой Опиумной Войны - прим. переводчика ↩︎