Поучение о мерзости
+15

[[f>image medium.jpg size="medium"]]
Данный документ является переводом с древнеегипетского языка содержания трех папирусов эпохи Нового Царства Египетского (датируется XXI в. до н.э.), известного широкой общественности как [http://grachev62.narod.ru/hrest/chapt01.htm "Поучение гераклеопольского царя своему сыну царю Мерикара"]. Благодаря усилиям Отдела внешних связей Фонда, существует несколько доступных широкой общественности вариантов перевода на современные языки, противоречащих друг другу по многим ключевым пунктам и популяризованных с целью сокрытия истинной сути документа. На самом же деле в папирусах изложены основы содержания и взаимодействия с аномальными объектами (по-видимому, в Древнем Египте для их обозначения использовалось слово "мерзость").
Далее представлены фрагменты перевода оригинального документа:

Сохраняй людей, стадо бога… Он сотворил для них [НЕРАЗБОРЧИВЫЕ ГЛИФЫ] прирожденных — поддержку, чтобы (...) слабого. Он сотворил для них чары, как оружие для отражения грядущих (бед), сны ночью и днем.
Не убивай – нет тебе в этом пользы, наказывай побоями и заключением. За удар воздается ударом; все, что должно исполнить, – (наш) непременный удел.

Уподобляйся своим отцам и своим предкам, […] смотри, их речи сохранны в (древних) письменах. Разворачивай (папирусные свитки), чтобы ты мог их читать и поступать сообразно знанию; лишь из того, кто обучен, выходит искусный [НЕИЗВЕСТНЫЕ ГЛИФЫ].

Призывай на службу твоих юнцов, и полюбит тебя [НЕИЗВЕСТНЫЕ ГЛИФЫ]. Умножай своих сторонников из числа юношей призывного возраста; смотри, твои города полны новым подкреплением. (...) Не делай различия между сыном (знатного) мужа и простолюдином (...)

Не будь снисходителен к делу, за которое должно схватить […], следует тебе наказывать […] за любую [...] Если ты обнаружишь, что он – [...] в селении и(...) рода, назначь ему (работу) для себя, тогда не […] многочисленные. Не разоряй человека, исполняющего предписания […] стерегущих для нас заключенных; пройдет месяц […] он свое тело, и он скажет, что он обдумал, и он опомнится.

Смотри, мерзкое дело свершилось в бытность мою, когда [НЕИЗВЕСТНЫЕ ГЛИФЫ] разламывали кладбищенские дворики Тина. Но превратилось это в (заново) созданное мной; я узнал об этом, после того как сделали, и смотри – первейшая надобность, исполненная мной - [НЕИЗВЕСТНЫЕ ГЛИФЫ]. Разрушение – это мерзость (...)
Примечание переводчика: глифы, расшифрованные как "разрушение", находятся на месте разрыва папируса; вполне возможно толкование "нарушение".
Не разрушай чужой [НЕИЗВЕСТНЫЕ ГЛИФЫ], ты можешь выламывать камень в Ра-ау; не строй [НЕИЗВЕСТНЫЕ ГЛИФЫ] из обломков (некогда) сделанного, чтобы сделать это (заново ...).


Фрагменты, представленные далее, не были включены в общедоступные варианты перевода.
По всей видимости, определенное количество глиф было тем или иным способом вымарано в изначальном документе. Выяснить, что именно они обозначали, не удалось. - прим. пер.

Строй [ВЫМАРАНО], как указано в древних свитках, [...] не должно убояться трудов непомерных и трат. Создавай, как писано, божественную форму [ВЫМАРАНО] шагов в ширину и длину, и вершину на [ВЫМАРАНО] шагов. Четыре угла должна иметь (...) но и трех бывает достаточно. Завершив, помести затупившийся меч на [ВЫМАРАНО] в центре построенного; если назавтра меч станет острее, помести в центр мерзость и запечатай [ВЫМАРАНО]; и пусть (проверяют) ежедневно, не сломаны ли печати, не (...) вход.

Всегда следи, не опустела ли заводь [ВЫМАРАНО] Себека[1], не разрушено ли ограждение. (...) первейшая надобность; найди и рази его бронзой стрел своих и (...) мечей своих, и да разят также и воины твои Великого Крокодила бронзой оружия, камнем молотов и [ВЫМАРАНО], пока не ослабеет. (...) также (заново) создай ограждение и [ВЫМАРАНО] где и пребывать должен.

Примечание: В конце текста отдельно вынесены 2 глифы: замкнутый круг и четыре (возможно, пять) вертикальных волнистых линий


  1. Образ Себека, бога плодородия в облике крокодила, можно считать собирательным образом, вобравшим в себя значения образа крокодила со всего мира – он олицетворяет порок, лицемерие, скрытность и молчание, коварство и обман. -прим. пер. ↩︎